在阿砲的宣傳鼓吹下,鐵板神算數字秘笈果然搶市,中午就被結緣完了,阿民把最後一份從口袋裡拿出來交給阿砲,並告訴他:「今天你表現得很好,這是烏龍師仔交代要給你的,回家後用心體會裡面的奧妙。」阿砲感動地用顫抖的雙手接下阿民手中的鐵板神算數字秘笈:「真多謝!」阿民說:「下午還有法會,等法會後幫忙整理完再回去。」阿砲說:「當然。」說完,阿國過來跟阿民說師父有事叫他們四個徒弟到後面,阿民對阿砲揮手:「你去會場看有什麼事需要幫忙的。」阿砲點頭走向會場,阿民和阿國走向廟後。

 

四人在廟後等烏龍到,烏龍對四人說:「下午法會有些事要你們配合。」阿中:「要配合什麼事?」烏龍比手畫腳對四人說了20分鐘後,四人笑成一團,阿中對烏龍說:「師父,你真厲害,下午我們會照你吩咐的配合。」烏龍說:「我去睡個覺,下午三點再叫我。」說完往廟裡走去。

 

阿國準時三點把烏龍叫醒,烏龍洗完臉後走向會場,對四個徒弟看了看,四人看了烏龍輕輕點了一個頭,馬上轉頭向村民說:「各位鄉親,法會要開始了,大家把香點好準備跟著烏龍師後面拜拜。」烏龍自己也點了三支香,開始在祭壇前念念有詞亂拜一通,一下叫大家跪,一下叫大家起,一下往百姓公廟拜,一下又往外面廣場繞圈,村民被耍得團團轉,村民手上的香換了三次後,烏龍走回法會開始的祭壇前,忽然站住,全身邊喘大氣邊抖動,嘴裡發出女性聲調亂喊一通。

 

阿中看到節目開始了,馬上轉頭對村民說:「起乩了!起乩了!」村民還搞不清楚怎麼回事,阿中馬上跑到烏龍身邊,烏龍用尖銳的女聲對著阿中講一些沒人聽懂的話,阿中邊聽邊點頭,然後回頭對村民說是媽祖附身,要大家趕快下跪,村民一聽是媽祖,馬上跪下,手上的香搖個不停。烏龍又對阿中講了一堆,阿中幫忙翻譯,就這樣,村民經由阿中的翻譯知道了媽祖降乩要傳達的意思,大意就是媽祖看到村民遭遇苦難很不捨,所以派烏龍師幫大家解決困難,要村民找人刻金身,媽祖要在村裡駐駕,並要烏龍帶領村民等等。

 

烏龍演完倒地喘氣,四個徒弟和阿砲把他抬進百姓公廟,烏龍對著阿中說:「好累,我睡一覺,你們去忙吧!」說完就呼呼大睡起來,四人連同阿砲走出廟外告訴村民,法會結束了,大家各自回去吧,媽祖的指示過兩天等烏龍師休息後再討論。

 

村民議論紛紛各自回家,阿砲和幾個熱心的壯漢幫忙拆除會場,阿中、阿華、阿民、阿國在廟前擺兩桌村民拜拜供品豐盛的酒菜,笑談喝了起來。




Tī A砲宣傳鼓吹了後, 鐵板神算數字秘訣有影搶市, tàu tō hông結緣了--a, Akā sng1ùi褲袋á sa出來交hō͘ A, kāi:「今á表現kah真好, che是烏龍師--ê交帶beh hō͘--lí-ê, tńg厝了後用心體會內底ê奧妙.A砲感動kah雙手phī-phī-chhoah kā A民手--nih ê鐵板神算數字秘訣接過手:「真多謝!A民講:E-po͘ iáu有法會, 等法會了後tàu整理soah chiah tńg--.A砲講:「當然.」講soah, A國走來kā A民講師父有tāi-chìin 4 ê徒弟á去後piah, A民對Aia̍t手講:去會場看有siáⁿ-mih ài tàu-saⁿ-kāng--ê.Atìm頭走tùi會場去, Akap A國走去廟後.

 

4 ê tī廟後等烏龍到位, 烏龍kā in:E-po͘法會有kóa tāi-chì ài lín配合.A:Beh án-chóaⁿ配合?」烏龍比手畫刀講beh 20分鐘久, soah 4 êkah, A烏龍講:「師父, lí真厲害, e-po͘ góan ēlí ê hoan-hù配合.」烏龍講:Góakhùn--chi̍t-ē, e-po͘ 3chiah kā góa.」講soah tō o̍at頭入去廟--nih.

 

A國準時3烏龍叫cheng-sîn, 烏龍面洗洗--leh tō出來會場, kā 4 ê徒弟á--chi̍t-ē, 4 ê mā kā烏龍輕輕á tìm 1 ē, sûi o̍at村民講:「各位鄉親, 法會tō beh開始--lo͘h, ta̍k-ê kā香點好準備tòe烏龍師--êpiah拜拜.」烏龍ka-tī mā3支香, 開始祭壇頭前烏白念烏白拜, chi̍t-ē-áta̍k-ê--, chi̍t-ē-á kohta̍k-ê peh---, chi̍t-ē-á ǹg百姓公廟拜, chi̍t-ē-ákoh tī外面廣場se̍hkho͘-á, 村民hō͘ i chhōa leh gōng-gōng-se̍h, --nih ê香換3 pái了後, 烏龍走tńg法會開始ê祭壇頭前, hiông-hiông khiā tiāⁿ, ná喘大氣kui身軀ná chhoah--leh chhoah--leh, chhùi--nih發出cha-bó͘ê聲調烏白hoah.

 

A中看tio̍h節目開始--lo͘h, sûi o̍at村民講:Khí-tâng--a! Khí-tâng--a!」村民iáu sacháng, Asûi koh走去烏龍後piah, 烏龍用真尖ê cha-bó͘kā A中講chi̍t-kóa無人聽有ê, Aná tìm, chiah koh o̍at村民講是媽祖附身, ta̍k-ê緊跪--, 村民chi̍t-ētio̍h是媽祖, sûi--, --nih ê香趕緊拜koh再拜. 烏龍kā A中講1堆話, Achiah koh翻譯hō͘ ta̍k-ê, tō án-ne, 村民透過Aê翻譯知影媽祖降臨附身beh傳達ê意思, 大概是講媽祖看tio̍h村民tú tio̍h chiah chē苦難真, chiah ē派烏龍師--ê來替ta̍k-ê解決困難, koh叫村民ài chhōe人刻金身, 媽祖beh tī--nih駐駕, koh beh叫烏龍chhōa領村民等等.

 

烏龍戲poaⁿ soah phak tī thô͘-kha喘氣, 4 ê徒弟á kap Akā i kng入去百姓公廟, 烏龍kā A中講:「真thiám, góa beh khùn--chi̍t-ē, línlín去無閒!」講soah tō khùn kah kô͘ⁿ-kô͘ⁿ, 4 ê徒弟á kap Achò-hóe行出廟外村民講, 法會結束--a, ta̍k-êtńg--, 媽祖ê指示過--2--a等烏龍師--ê hioh-khùnchiah koh討論.

 

村民chhi-chhi-chhū-chhū四散tńg, Akap kúi ê熱心ê cha-po͘人留leh tàu thiah會場, A, A, A, A廟前排2 tè, kā村民the̍h來拜拜hiah-ê phong-phài ê酒菜khǹg kui, ná講笑koh ná chia̍h ná lim---.

 

──TGB通訊》126(2010/3)


arrow
arrow
    全站熱搜

    台灣組合 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()