透早6點, 聽tio̍h窗á邊厝鳥á teh叫, A-hi tō cheng-sîn--a.
「A-kok, 去叫a-má chia̍h môai.」A-hi kā môai添好khǹg hō͘涼, 桌頂有豆乳, 醬瓜á, 菜脯卵kap筍絲.
「A-má, chia̍h môai--a, 今á日有góa愛chia̍h ê豆乳neh!」A-kok去門口埕hoah iáu teh運動ê a-má.
「He豆乳是lín姨婆知影lí tńg--來, cha-hng專工the̍h--來-ê, sió等--leh chia̍h飽lán chiah來去chhōe姨婆, lín姨婆jōa-nī-á siàu-liām--lí leh!」A-má tòe孫行入門, oat去e̍h間á洗手面了chiah行去灶kha.
「Ma, chia̍h môai. Lí khah等--leh beh招A-kok去chhōe大姨o͘h? Án-ne góa去菜市á買kóa菜.」
「Lí m̄-thang koh kâng畫圖, 畫hiah-ê無khah-cho̍ah--lah! 菜買買--leh tō緊tńg--來, 日頭hiah-nī大...... E-po͘ kap góa來去廟á拜拜, 香火順續the̍h去過過--leh. Tio̍h--lah, 若閒去lín a伯hiah行行--leh, A-tin cha暝有khà--來, góa講lí teh睏--a, i叫lí eng暗過chia̍h飯.」對chit-ê chēng做cha-bó͘-gín-á tō hèng畫圖ê cha-bó͘-kiáⁿ, i chi̍t-sut-á法tō͘ to無, ka-chài lō͘尾有嫁嫁--出-去, koh是嫁1 ê A-tok-á ang.
E-chái-á 8點, A-hi chah紙筆, sak 1台車á, 來到in tau附近ê市場.
Siòng-tio̍h 1 ê賣竹筍ê a伯, A-hi kéng 1 ê bē kâng擋tio̍h路ê位, tō khut tī路邊畫--起-來-a.
A伯看tio̍h有人teh kā畫, mā無要無意, 繼續做i ê seng-lí.「來o͘h! 三峽ê青竹筍, 1斤90, 今á透早現割--ê, tng tio̍h時, siōng chhiⁿ siōng好chia̍h!」
市á ê hoah-hiu聲chia來hia去hōng-hōng叫, 有賣菜--ê, tok肉--ê, 賣魚á--ê, chi̍t-kóa店頭無閒teh煮chia̍h, 頭家kui身軀大粒汗細粒汗直直bùn, 人客大包細包kōaⁿ leh行. Kan-taⁿ chit-ê時chūn, lí chiah ē感覺chit-ê社會iáu teh喘氣, ka-tī iáu活--leh.
「『小姐』, che 400 kho͘ hō͘--lí lah!」A-hi chhím畫了, 竹筍伯--á soah beh tu chîⁿ hō͘ i.
「M̄-thang lah! Bē-sái lah!」
「Ah lí替góa畫圖, góa soah免chîⁿ hō͘--lí? The̍h--去-lah!」
「Kám講a伯kioh是góa是hit款 “街頭畫家”, 靠che teh thàn-chia̍h--ê?」A-hi問ka-tī. 竹筍伯--á ê熱情hō͘ A-hi感覺pháiⁿ-sè koh giâu疑.
「無, góa kā lí買1支竹筍......」(Oeh...A-hi ah, lí真正hán leh買菜ho͘ⁿh, nah有人筍á買1支--ê?)
A伯kéng 1支大支koh幼ê筍á hō͘ A-hi, A-hi m̄知行情, the̍h 200 kho͘ hō͘ i.
「Siuⁿ chē--a-lah! 100 kho͘ iáu有chāu--leh.」
「好--lah, 無, hō͘ lí chāu.」
A-hi手chhun--過, 收chîⁿ, thián開chi̍t看, 90 kho͘!
「A伯, lí nah ē chāu chiah chē......」
「歡喜tō好lah!」竹筍伯--á笑笑á kā應.
A-hi ùi菜市á tńg--來ê時tō beh óa tàu--a, i mi̍h-kiāⁿ khǹg--leh緊去chhôan中tàu tǹg. Chit-chūn má孫á 2 ê人chiah chhiám踏入門.
「Ma-ma, 姨婆in tau ê豬á-kiáⁿ chiok kó͘-chui--ê neh!」A-kok chi̍t tńg來到厝tō sûi chông去kā A-hi phín.
「有比lí khah kó͘-chui--無?」A-hi笑面神看in hāu-seⁿ.
「Góa khah ko͘-chui! Góa koh有看tio̍h豬á-kiáⁿ teh suh奶--o͘h!」
「Án-ne o͘h! 豬á-kiáⁿ腹肚iau teh suh奶, ah lí腹肚ē iau--無?」
「Ē, 腹肚chiok iau--ê, 一直ku-lu ku-lu叫.」
「Án-ne lí去大廳陪a-má, ma-ma liam-mi來煮, 煮好chiah kā lí hoah, 好--無?」
A-kok應1聲好tō sûi phiu去頭前大廳. 無1時á久, A-hi tō chhôan好叫ta̍k-ê chia̍h-tàu--a.
E-po͘時á, thèng-hāu日頭khah無hiah mé ê時, A-hi in 3 ê人來到庄--nih ê廟á拜拜, A-hi免講mā kā畫筆kap簿á紙chah tī身軀邊.
Chi̍t-kóa o͘-jí-sáng坐tī亭á-kha泡茶行棋, chi̍t-kóa gín-á tī廟埕sńg bih-sio-chhōe.「Kap góa做gín-á ê時kāng款, lóng無變.」A-hi ná看廟埕ê形影, ná準備beh畫圖.
「Lí mā先拜了chiah畫.」In a母話講soah tō牽A-kok行入去廟á--nih. A-hi tòe tī kha-chhng後mā入去拜拜.
拜了, A-hi kéng 1 ê樓梯khám坐, ha茶ê老歲á, e弦á ê o͘-jí-sáng, siah甘蔗ê a-sáng, 走sio-jiok ê gín-á, lóng pìⁿ做i畫筆ē-kha ê形影. 畫kah日頭beh落山--a, in老母teh hoah, chiah kā ki-si收收--leh, eng暗beh去大伯in tau chia̍h暗.
來到大伯in tau, tú好看tio̍h A-tin teh ak花.
「A-tin!」A-hi kā hoah.
「A-hi! A-chím, oah... A-kok mā來--a, 緊入--來, 飯煮好teh等--lín-a.」
Ta̍k-ê坐好了後, A-kok細聲á問A-hi:「Ma-ma, hit 3 ê人nah ē khiā tī邊--á, bòai kap lán chò-hóe坐?」
A-hi iáu bē赴應, 坐tī A-kok另外hit-pêng邊ê A-tin先開chhùi講:「In 3 ê是『菲傭』, 是負責煮飯piàⁿ厝內--ê, nah ē-sái kap lán tàu-tīn chia̍h飯!」
A-kok目頭結結講:「In煮飯hō͘ lán chia̍h, nah bē-sái kap lán tàu-tīn chia̍h飯?」I o̍at頭問A-hi:「Ma-ma, góa ē-sái lám--in無?」
「當然mā ē-sái!」
A-kok走去in 3人身軀邊, kā in lám-tiâu--leh koh sûi人kā in chim.
A-tin看chi̍t-ē叫--出-來.「A-kok! Lí teh chhòng siáⁿ?」Sûi kā hit 3 ê『菲傭』hiàm去灶kha.
A-kok hō͘ A-tin ê hoah聲chhoah chi̍t-ē,面àu面臭坐tńg來A-hi邊--á, chhāi tī椅á頂bòai chia̍h飯.
Ta̍k-ê看pān勢ná phiàn ná lāng, 無簡單1 tǹg飯chiah chia̍h soah.
「A伯, A-tin, góa先chhōa A-kok tńg--去, lín chiah khoaⁿ-khoaⁿ-á用.」講soah, A-hi kā A-kok牽--leh tō做in走.
「Ma-ma, góa無kah意a姨án-ne.」
「Góa知, A-kok去kā in lám ma-ma chiok歡喜--ê.」A-hi kā A-kok ê手牽--leh, 心肝內teh想, kám講che tō是「高級」ê台灣人?
留言列表